主页 > 公司新闻 >
北京日语翻译公司如何体现文化特征

如今的翻译都是跨文化交际,要想在翻译这个领域发展的号,除了需要了解本国的一些文化传统和语言习惯以外,还需要对对方国家的文化传统和语言习惯有更深入的了解。主要是因为翻译表面上是表现在语言问题上,其实往深了说关乎着一个国家的文化。那么怎样才能体现出文化特征呢?下面北京日语翻译公司来介绍一下。

首先,翻译表达中要注意含蓄和委婉。从我国的传统文化来看,大家在日常交流时,基本上说话方式会偏向耿直,也就是开门见山,直来直去。可是既然做日语翻译,就需要了解日本人说话的习惯和特点。他们在表达上和我国人完全相反,北京日语翻译公司指出,他们更注重委婉和含蓄的方式把自己的意愿和想法表达出来。

比如:在表达“请”的时候,日语和汉语可以用~てください来表达相同的意思。但如果是实际生活中,会给人一种强迫的感觉。所以,如果请人帮忙的话,表达会偏向委婉,使用:~てくださいませんか,意思是您能帮我……吗?

其次,称呼用语使用敬词。不知道大家是否了解,日本这个国家是有着非常分明的等级观念的。也因此大家平常在交流过程中,一定会合理使用敬谦表达,尤其是在称呼的应用上。北京日语翻译公司指出,平常在于怎样的人交谈和共事,需要说什么敬谦词语,似乎已经成了习惯一样,此外,男女性别也是需要区分的哦。


上一篇:浅谈笔译方法
下一篇:对于金融翻译北京翻译公司很多了解