主页 > 行业新闻 >
为什么说同传译员的心理素质特别的重要

  当我们说起同声传译这几个字的时候,绝大多数的人对于这个行业里面的翻译人士都表示非常的尊重。因为他们背后所付出的努力非常多,包括对于本专业的知识积累,包括对于平时的文件翻译,他们都能够发挥的游刃有余,其实在这背后他们的心理素质必须要过高过硬,如果没有很强大的心理素质是无法解决某些困难的。北京专业翻译公司来为大家讲述一下,为什么说同传译员的心理素质非常重要?

  遇到尴尬的场面应该怎么办

  人非圣贤孰能无过,每个人在翻译的时候都会出现错误不管是经验丰富的人,还是刚刚进入职场的小白。如果说在大型的国际会议上我们出现了错误,这个时候一旦你怯场,那么带来的后果真的是不可估量,如果说你有强大的心理素质,把这个小问题迈过去或者是用其他的方式去弥补的话,我觉得也是一个不错的选择。

  千万不能紧张

  很多人在一些大型的国际会议上表现得非常的紧张,因为不知道自己翻译的是不对的,其实我觉得你翻译的是你的专业里面的事情,可能别人都听不懂,所以说在现场发言的时候根本不需要考虑这样一个问题,你只需要做好你自己的反应就可以了,其他人的眼光都可以不管。

  同传译员要有良好的心理素质

  要能做到“处乱不惊、情绪稳定”。要有较强的情绪控制能力,在任何情况下都要保持镇定。保持良好的心理素质,主要靠平时的打造,基础打扎实了,自信心自然有了,有了自信心,心理状态也便容易调整了。

  在平时的学习过程中,除了专业知识,也要针对性的对自己的心理素质加以锻炼。比如,在公司活动中,主动承担任务,不要害怕在许多人面前表现或展示。


上一篇:汽车技术翻译究竟是什么
下一篇:在口译的过程当中语法问题重要吗